新闻中心

网格员要当好 政策“翻译官”

2025-08-06 20:08

来源:

【事】近日,家住府山街道蕺山街的老人金锦奎想购买制氧机,但在面对适老化改造的申报流程时却犯了难。书圣故里社区网格员小倪化身政策“讲解员”,用通俗易懂的语言,逐条解释申请条件、所需材料和办理途径,协助完成申报流程。(7月31日《今日越城》)

【评】在我们日常生活中,网格员的身影总是忙碌穿梭于各楼栋之间。他们手中的政策文件与居民家中的实际需求,常常隔着一层需要耐心拆解的“语言壁垒”。书圣故里社区网格员为老人代办制氧机申请的故事充分证明,让惠民政策从纸面文字转化为暖心服务,既需要对政策的精准把握,更离不开对群众需求的细致体察。

政策的生命力在于执行,而执行的关键在于能否跨越“最后一公里”的认知鸿沟。适老化改造这类惠民政策,条文里的“申请条件”“补贴标准”对熟悉流程的工作人员而言或许清晰明了,但对眼花耳背的老年人来说,可能是一本需要逐字解读的“天书”。现实中,不少好政策卡在了“看不懂、摸不透”的环节,并非群众缺乏需求,而是复杂的申报流程成了无形的门槛。这就要求基层工作者不仅要“懂政策”,更要“会翻译”,把专业术语转化为家常话,把繁琐流程拆解为步骤图,让群众真正明白政策的利好在哪里,如何才能享受到。

当好政策“翻译官”,首先要有“钻进去”的钻研精神。政策文件往往蕴含着严谨的制度设计和细致的执行标准,基层工作者如果只是了解大概,就可能在解答群众疑问时出现偏差,甚至好心办了错事。就像适老化改造涉及的补贴范围、申请渠道、审核标准等细节,必须逐条吃透、准确把握,才能在居民咨询时给出明确答复,在代办过程中少走弯路。这种钻研不是简单地死记硬背,而是要结合辖区实际情况消化吸收,知道哪些群体符合条件、哪些环节容易出问题、哪些流程可以优化,这样才能让政策在落地时更具针对性。

更重要的是要有“沉下去”的为民情怀。政策“翻译”不是单向的信息传递,而是双向的需求对接。网格员在走访中发现老人的困扰,没有简单地把政策文件递过去就完事,而是坐到老人身边耐心讲解,这种“面对面”的沟通本身就是一种情感联结。老年人的需求往往藏在犹豫的表情里、含糊的表述中,需要基层工作者用真心换真心,用细心察实情。比如有的老人可能不好意思麻烦别人,有的对线上操作完全陌生,这些“隐性需求”只有通过日常走访的“唠家常”才能发现,需要带着温度的服务才能化解。

从政策“讲解员”到“翻译官”甚至是“代办员”,基层工作者的角色转变背后,是治理理念的升级。如今,越来越多的惠民政策注重精准化、个性化,但精准服务的前提是精准对接。这既需要技术手段的支撑,比如通过“浙里办”等平台简化流程,更需要人的主观能动性,让政策在执行中始终围绕群众需求调整节奏。当网格员既能准确解读政策的“规定动作”,又能灵活处理群众的“临场发挥”,好政策才能真正走进群众心里,成为提升幸福感的“及时雨”!


作者: 编辑:严心愉

  • 越牛新闻客户端

  • 越牛新闻微信

  • 绍兴发布微信

  • 越牛新闻微博

  • 绍兴发布微博

爆料

新闻热线

0575-88880000

投稿信箱

zjsxnet@163.com