专注产品创新,是老邱能够战胜挑战的最大法宝。
5月1日,第137届广交会第三期开幕,老邱如约而至。32年前,初出茅庐的他,曾从黄牛手中购得临时参观证,在广交会上暗递名片,斩获了人生首笔国际订单。此后,他每年必赴广交会,将新品首发列为固定议程。
与往年聚焦办公文具不同,本届广交会,老邱带来两款智能翻译机,并在现场亲自演示——将卡片式移动翻译机吸附于手机背面,蓝牙配对后,即可在任意聊天软件中使用,138种语言实现双屏互译。
该设备以0.3秒延时实现精准翻译,能识别“FOB条款”“背对背信用证”等商务术语。“你说母语,对方接收的信息自动转为其母语,交流就这么简单。”老邱边演示边解说。
从传统文具商转型内容与场景服务商,贝发绝非心血来潮。全球贸易变局之下,客户群体从单一的欧美市场扩展至百余国家和地区,跨国交流障碍始终是痛点,常年奔波海外的老邱由此萌发了开发智能翻译设备的构想。
“近年来人工智能迅猛发展,我们在思考如何借助人工智能、大数据去探索新市场,通过技术创新突破跨境贸易中的文化与语言障碍。”老邱坦言,此番转型旨在为传统制造业探路。
老邱不仅自己学习人工智能,还参与行业峰会吸纳前沿技术,更在深圳设立自创研发中心、在杭州成立联合实验室,联合高校共同研究解决大语言模型、大数据模型、大音频模型多模态的本地化部署。
市场反响印证了老邱的战略眼光。在广交会上,这款智能翻译机受到外商青睐,参展期间收到了27个国家的代理申请,预订量突破了5万台。
老邱坚信,逆境中开拓市场固然关键,但产品力才是根本。从去年颠覆性的秒干中性笔,到今年的智能翻译机,保持产品创新才是企业长青之道。
这边广交会余热未散,大洋彼岸的好消息接踵而来:5月初,老邱接到美国零售巨头恢复出货的通知,对方愿意承担关税成本;5月中旬,中美同时调整关税,美方客户电话不断,要求贝发加快交货,目前贝发已基本恢复正常出货。
稻盛和夫曾言:“当遇上难以克服的困难,认为‘已经不行了’的时候,其实并不是终点,而恰恰是重新开始的起点。”
当下的贝发转型之路,正立于这破局重生的临界点。
作者: 编辑:夏沁
